América en ocho lenguas
Compartir en redes sociales
Formatos

Formatos

Estado: Activo
ISBN-13: 9786075476551
Tipo de contenido principal: Texto (legible a simple vista)
Tipo de contenido del producto: Texto (legible a simple vista)
Protección técnica de publicación digital: DRM
Idioma del texto: Español
Idioma del texto: Lenguas sin código específico
Tamaño del archivo: 1.35 Megabytes (MB)
Sello editorial: CUCSH - Centro Universitario de Ciencias Sociales y Humanidades
Tipo de edición: Nueva edición
Número de edición: 1
Ciudad de publicación: Guadalajara
País de publicación: México
Fecha de publicación: 2019
Tipo de derechos de venta: En venta, con derechos exclusivos, en los países y territorios especificados
Tipo de restricción de venta: Exclusivo para un punto o canal de venta
Distribuidor de la editorial: Editorial Universidad de Guadalajara
Disponibilidad del producto: Disponible. Sin detalles.
Precio: (MXN) 140

General / "Trade"

Se reúnen textos de escritores procedentes de culturas diferentes y de territorios muy distantes del continente: mazahua (Chiapas), totonaco (este de México), Dule (Panamá), Shuar Chicham (Ecuador), tsotsil (Chiapas), Mapuzungun (mapuche, Argentina) y zoque (Chiapas).

  • LCO010000 COLECCIONES LITERARIAS > Ensayos (Principal)
  • 800 Literatura y retórica > Generalidades > Literatura y retórica (Principal)
  • 808.81 Literatura y retórica > Generalidades > Retórica y colecciones de literatura > Colecciones de textos literarios de más de una literatura > Colecciones de poesía
Nombre invertido: León Cuervo, Francisco Antonio
Género: Masculino
Biografía:

Nació en Santa Ana Nichi, Estado de México, México, el 2 de octubre de 1987. Narrador, poeta, investigador y traductor mazahua. Desde 2011 ha traducido a la lengua mazahua diversas leyes y convenios internacionales con instituciones como INALI, SEDESOL, CNDH, entre otras. Ha traducido a la lengua mazahua el poemario Cenizas de una flor / Yo b’osibi na nrájná del autor Xhevdet Bajraj. Pertenece al grupo académico para la Normalización de la Escritura Mazahua, es integrante de la agrupación Escritores Mazahuas, director de Oníria Ediciones, director de la revista Nu Jñiñi Jñatjo (El Pueblo Mazahua), compilador y coautor de la Antología de Literatura Mazahua 2017, la Antología de Poesía Mazahua 2018, integrante de la antología Insurrección de las palabras, y actualmente becario del FONCA de la beca Jóvenes Creadores. Ha colaborado con cuentos y poemas en revistas impresas y electrónicas como Sinfín, Circulo de Poesía y Ojarasca. Ha participado en diversos recitales de narrativa y poesía. En 2018 fue galardonado con el Premio de Literaturas Indígenas de América PLIA, por su novela El eterno retorno / Nu pama pama nzhogú.

Nombre invertido: Espinosa Sainos, Manuel
Género: Masculino
Biografía:

Nació en Ixtepec, Puebla, el 4 de octubre de 1972. Es poeta totonaco, traductor, productor y locutor bilingüe. En 1999 publicó su primer poemario Xtachiwinkan likatutunaku kachikín / Voces del Totonacapan, en la colección Letras Indígenas Contemporáneas (Conaculta-INI), luego Tlikgoy Litutunakunín / Cantan los totonacos, en el marco del Año Internacional de las Lenguas (CDI, 2008) y Kxa kiwi tamputsni / En el árbol de los ombligos publicado por el Centro de las Artes Indígenas del gobierno del estado de Veracruz en 2012. Recientemente participó en el VII Festival de Poesía Las Lenguas de América “Carlos Montemayor”, de la UNAM. Sus poemas han sido traducidos al portugués. Participó en una lectura de textos en la Feria Interenacional del Libro de Guadalajara en 2018.

Nombre invertido: Turpana, Arysteides
Género: Masculino
Biografía:

Nació en Uwargandup, una de las 365 islas de Guna Yala (el País Dule), un archipiélago del Caribe panameño, el 24 de diciembre de 1943. Licenciado en Lengua y Literatura Francesas. Profesor de educación artística. Estudió teatro y cine en París y tiene un posgrado en Administración Cultural por la Universidad Federal de Bahía, Brasil y otro posgrado en Diplomacia Indígena por la Universidad de Nuuk, Groenlandia. Fue jefe del Departamento de Letras, del Instituto Nacional de Cultura de su país. Actualmente, como docente, imparte las clases de Lenguas Indígenas y Lingüística en la Universidad Especializada de las América (UDELAS) de la ciudad de Panamá. Escribe tanto en dulegaya como en castellano. Es el primer escritor neggunasdule o dule en lengua castellana. En 1988 obtuvo el Tercer Premio del Concurso Internacional de Literatura Infantil en Guatemala, con su cuento “A la luz del candil”. En 1989, con su poema “Wago” ganó el Premio Único del Concurso de Poesía del Primer Congreso Indígena Interamericano de Conservación de los Recursos Naturales. En 2010 obtuvo el Premio Samuel Lewis Arango, de la Revista Cultural Lotería, con su ensayo “El arte verbal de los Neggunasdules: teoría y praxis”. Actualmente es profesor de Lenguas Indígenas, Lingüística General y Sociolingüística de la licenciatura en Educación con Énfasis en Educación Bilingüe Intercultural, de la Facultad de Educación Social y Desarrollo Humano, de la Universidad Especializada de las Américas (UDELAS). Ha dado recitales y conferencias en los centros culturales y en las universidades de Brasil, Perú, Colombia, Costa Rica, en la Ciudad de México, Guatemala, Ámsterdam, Trieste y Estados Unidos. Ha publicado: Así me lo contaron (un ejercicio de narración oral con niños y niñas del Darién), Panamá: edición de la Organización Internacional para las Migraciones (OIM), 2011; Indio de mierda: ( J) odas y Odas, Francia: AIOU, 1996; Literatura Dule: un esbozo (ensayo). Panamá: Colectivo de Editores Kuna, 1996; Desdichado corazoncito (narraciones), Panamá: Instituto Nacional de Cultura, 1991; Narraciones populares del País Dule, México: Ediciones Factor, 1987; Mi hogar queda entre la infancia y el sueño (poemas), Panamá: Ediciones Formato 16, 1983; Machiuita-Muchachito (poemas), Panamá: Instituto Nacional de Cultura, 1979; Archipiélago (poemas), Panamá: Ediciones Participación, 1968; Kualuleketi y Lalorkko (cuento y poema dules), Panamá: Ediciones del Ministerio de Educación, 1966; Crítica del Gunasdule, Panamá, 2018, un conjunto de ensayos de historia. Ha traducido textos de Cervantes, Shakespeare y del inca Garcilaso al dulegaya, su lengua materna.

Nombre invertido: Sharupi Jua, María Clara
Género: Femenino
Biografía:

De nacionalidad ecuatoriana, habla y escribe en lengua shuar chicham y en español. Cuenta con estudios superiores sobre Gestión para el Desarrollo Local Sostenible en la Universidad Politécnica Salesiana (UPS). Es autora del libro de poesía Tarimiat, coautora del libro Collar de historias y lunas, coautora y traductora de biografías al shuar chicham del libro Amanece en nuestras vidas. Cuenta con el reconocimiento y gratitud de los Trabajadores Petroleros del Distrito Amazónico por reivindicar los derechos de los trabajadores. Entre sus actividades destacan: participación en el 22 Festival Internacional de Poesía de Medellín (junio del 2012) en representación de Ecuador. En el 2011 participó en la Feria del Libro de Quito, y en el Recital: 100 mil poetas por el cambio en Ecuador. Participó en el Festival de Poesía de las Lenguas de América en 2012.

Nombre invertido: de la Cruz Cruz, Petrona
Género: Femenino
Biografía:

Nació en Zinacatán, Chiapas, en 1965. De 1989 a 1992 estudió teatro en San Jtz’ibajom con Francisco Álvarez y Ralph Lee y producción radiofónica. En 1992 recibió el Premio Chiapas Rosario Castellanos en Literatura. Ha promovido la lectura en lengua tsotsil en bibliotecas de escuelas rurales para la Secretaría de Educación Pública. Ha escrito numerosas obras dramáticas representadas en países de Sudamérica y Centroamérica, en Australia y en varias ciudades de México, Estados Unidos y Canadá. En 1995 publicó el libro infantil Yo soy tzotzil (México, DF.: Libros del Rincón, SEP). Su obra Una mujer desesperada fue publicada en inglés. Es cofundadora de FOMMA (Fortaleza de la Mujer Maya, A.C.), un centro para mujeres indígenas en San Cristóbal de las Casas, Chiapas.

Nombre invertido: Ancalao, Liliana
Género: Femenino
Biografía:

Nació en Comodoro Rivadavia en 1961. Sus orígenes en Puel Mapu Wall Mapu se remontan al tiempo en que sus bisabuelos cruzaban la cordillera como si fuera un puente, sin los límites impuestos por los estados de Argentina y Chile. Pertenece a la comunidad mapuche-tewelche Ñamkulawen y es aprendiz de su lengua materna. Es profesora en Letras, por la Universidad Nacional de la Patagonia San Juan Bosco. Poeta e investigadora. Jubilada en la docencia de escuela secundaria. Coordinó un ciclo de Arte Popular en los barrios. Integra los colectivos artístico-culturales “Peces del desierto” y “Trovadores Patagónicos”. Como parte de la comunidad Ñamkulawen, promueve actividades de fortalecimiento cultural y experiencias de educación autónoma mapuche. Publicó los poemarios Tejido con lana cruda (2001), Mujeres a la intemperie-puzomowekuntumew (2009), ambos reeditados en 2010 por El suri porfiado en Argentina; y el libro de ensayos y poesía Resuello-neyen (2018), editado por Los libros de la Marisma en España. Ha publicado artículos para revistas culturales. Su obra ha sido traducida al inglés y al francés. Integra, entre otras, las antologías Taller de escritores. Lenguas Indígenas de América (1997, Temuco, Chile), La memoria iluminada. Poesía mapuche contemporánea (2007, Málaga, España), Mamihlapinatapai, poesía de mujeres mapuche, selknam y yámana (2010, coedición Desde la Gente y CCC), Kümedungun-kümewirin antología poética de mujeres mapuche siglos XX-XXI (2011, LOM Ediciones, Chile), Patagonia, canto y poesía (2014, CD editado por Registros de cultura), Poética de la Tierra (2014, Revista Prometeo núm. 100, Medellín, Colombia), La frontera Móvil (2015, Ediciones Carena, Barcelona, España) y Once poetas argentinos (2018, editada por IDARTES y la Alcaldía Mayor de Bogotá, programa Libro al Viento, Colombia), Zoque, maya kaqchikel, guaraní, mapuzungun (2018, Los libros de la imperdible/ amordemisamores/editorial yaugurú, Uruguay), Patagonia literaria IV y VI (2018 y 2019, Fines del Mundo-estudios culturales del cono sur, Alemania). En febrero de 2018 apareció en la revista World Literature Today e invitada especial del programa televisivo Susurros y Altavoz (emitido en mayo de 2018 por el Canal Encuentro). Ha sido invitada a encuentros de escritores de pueblos originarios; últimamente al V Encuentro Continental Intercultural de Literaturas Amerindias: Escrituras Propias, extractivismos y cantos de aves, del 25 al 29 de abril de 2018, Pontificia Universidad Javeriana, en Bogotá, Colombia, y III Encuentro de Literaturas en Lenguas Originarias de América en el marco de la XXXII Feria Internacional del libro en Guadalajara, 18 de diciembre de 2018, Universidad de Guadalajara, México. Ha sido invitada como conferencista de su obra a First Nations Lectures, Inspired Resistance: The Poetry of Liliana Ancalao and First Nations in Dialogue: Cherokee and Mapuche Perspectives, del 21 y 22 de marzo de 2018, Furman University, en Greenville, Estados Unidos y a Cono Sur im interdisziplinären Fokus, Patagonien-Wallmapu, Repräsentation und Konstruktion Kultureller Identitäten, noviembre de 2018, organizado por la Friedrich-Schiller Universität, Jena, Alemania. Asistió como invitada al VIII Congreso Internacional de la Lengua Española en Córdoba, Argentina, en marzo de 2019 (mesa de poesía en lenguas originarias).

Nombre invertido: Sánchez Gómez, Miqueas
Nombres clave: Mikeas Sánchez
Género: Femenino
Biografía:

Nació en Ajway, Chiapas, México, en 1980. Poeta de la lengua zoque, escritora, productora de radio, traductora, docente y defensora del territorio zoque. Heredó la sensibilidad poética de su abuelo Simón Sánchez, chamán, músico y danzante zoque; de él aprendió el ritmo y la musicalidad de los rezos tradicionales. Autora de Maka mujsi tumä jama/Y sabrás un día (2006), Äj’ ngujkomo/Desde mi médula (2011), Mumure’ tä’ yäjktambä/ Todos somos cimarrones (2012), Kobikiajubä jaye’/Selección poética (2012), Mokaya/Mojk’jäyä (2013). Está incluida en las antologías: 21 poetas por la paz (México, 2016), Memorias de Eleusis 104-105 (Colombia, 2016), Like a New Sun (Los Ángeles, California, 2015), Un manojo de lirios para el retorno (México, 2015), El rescate del mundo (México, 2012), Cofre de cedro, 40 poetas de Chiapas (México, 2012), Antología de poesía de mujeres indígenas de América Latina (Ecuador, 2011). En 2014 fue nominada al Pushcart Prize, premio literario para las mejores publicaciones en Estados Unidos. En Chiapas, México, ha obtenido el primer Premio de Narrativa y el Bolóm dice... y el Premio de Poesía Indígena Pat O´ tan.

Nombre invertido: Rocha Vivas, Miguel Andrés
Nombres clave: Miguel Rocha Vivas
Género: Masculino
Biografía:

Ensayista, narrador, poeta, fotógrafo, creador intercultural y doctor en lenguas y literaturas nacido en Bogotá. Sus aportes en investigación y educación se centran en el estudio sobre las literaturas sapienciales no occidentales, las relaciones cultura/naturaleza y las confluencias creativas entre lenguajes orales, gráficos y alfabéticos-literarios. Ha indagado en diversos saberes sobre cuerpo, lenguaje y medicina en India y en la América profunda. Como gestor ha generado numerosas becas para investigadores originarios y convoca periódicamente las mingas de la imagen como espacios de creación entre culturas. Ganó dos becas nacionales de investigación en literatura y el Premio Nacional de Investigación en Literatura en Colombia. En 2012, el Parlamento Indígena de América y el Congreso del Perú le otorgaron un reconocimiento por su trayectoria y contribución al diálogo y desarrollo de las culturas originarias. Se desempeñó como profesor de cine y oralituras en la Universidad de Carolina del Norte, Chapel Hill, en donde obtuvo un PhD. Ha sido conferencista invitado en China, Corea del Sur, Francia, Alemania, Portugal, México, Ecuador, Perú, Chile, Canadá y los Estados Unidos. Parte de su obra ha sido traducida al coreano, francés e inglés. Entre sus obras de creación e investigación pueden destacarse: El héroe de nuestra imagen (2004), Perumanta qanchis aswan allin willakuyna (2005), Interacciones multiculturales (editor, 2008), Antes el amanecer (recopilador, 2010), El sol babea jugo de piña (recopilador, 2010), Flores del diamante (2010), Pütchi Biyá Uai, precursores (compilador, 2011/2018), Pütchi Biyá Uai, puntos aparte (compilador, 2011/2018), Camino a Sí (2012) y Palabras mayores, palabras vivas (2010/2012). Con Mingas de la palabra obtuvo el Premio Casa de las Américas de Cuba 2016, obra reeditada por la Universidad de los Andes y por la Universidad Javeriana, en donde actualmente es investigador y profesor de planta. Sus libros más recientes son Andadas (narrativa de viajes), Arca e Ira (conversaciones) y Textilos (ensayos literarios).

Nombre invertido: Iturrioz Leza, José Luis
Digital: descarga y online - EPUB
Tapa blanda o Bolsillo - Libro no cosido / encuadernación arráfica